2006/06/07

親子丼的真義

親子丼,日文おやこどん。

以前吃日式料理的時候總覺得很溫馨,看到這三個字。
就像是爸爸帶著小兒子坐在定食店裡,對著服務生說「那就來一客親子丼吧!」,
對即將出現的美食小孩子既興奮又期待,爸爸則是寵愛的笑看著。

所以我一直以為親子丼是是日式的麥當勞兒童套餐,直到千春一語點破我的幻想。

千春聽完我對幸福家庭親子丼的想像之後,驚訝得連忙搖頭、瞪大雙眼,發出日本人特有的否認聲音,
她用中文慢慢告訴我,很殘酷的,是因為雞蛋跟雞是親子啊!
同理可證,丼飯中若是出現鮭魚與鮭魚卵,就是鮭魚親子丼。

原來おやこどん不是讓父親跟兒子一起吃的料理,而是把父親跟兒子一起吃下去的料理。

(日本人太殘酷了~~~しんじない)

3 Comments:

Anonymous Anonymous said...

看完你的解釋...
我傻眼了@@
原來 一切只是我們的想像...

6/08/2006 12:15 AM  
Blogger happier said...

是台灣人都太溫馨路線了嗎...
下次不敢吃親子丼了

6/08/2006 6:30 PM  
Blogger DOUBLE CHECK said...

應該是把母親跟孩子一起吃下去必較貼切吧。

7/11/2006 4:03 PM  

Post a Comment

<< Home